鈴木傾城は大量の文章を書いているので、やはり文章に関していろんなことを指摘されたり、質問されたりすることが多い。
最近も「子供」は「子ども」と書いた方がいいのはないかという女性からのメールをもらったので、少し私が思っている文章について書いてみたい。
確かに、行政では「子供」を「子ども」と書くことが多くなった。
どこかのフェミニストが『子供の「供」という字が「お供え物」「お供する」などを連想させ、差別的な印象を与える』と文字狩りに近いことを言い出したので、行政もそれを受けて「子ども」にしたのが原因だ。
これについては、2013年に文科省が「子供で統一する」「子供は差別表現ではない」と表明しているので、「子供」表記を使うのは別に問題があるわけではない。いや、もし仮に文科省が「子どもを使え」と言っても、私は恐らく最後のギリギリまで「子供」の方を使っていたはずだ。
私にとっては「子ども」よりも「子供」の方が自然に見えるからである。実は、この「子どもを使って欲しい」というメールは今回が最初ではない。やはり数年前にもそういったメールを受け取っていた。
その時も私は「子ども」と書くのを断った。行政の文書には今も「子ども」と書かれているものがかなりあって、その場合は私も「子ども」に合わせて表記しているのだが、自分の文章では必ず「子供」を使う。それが私の感覚だからだ。(鈴木傾城)
プロフィール:鈴木傾城(すずき けいせい)
作家、アルファブロガー。政治・経済分野に精通し、様々な事件や事象を取りあげるブログ「ダークネス」、アジアの闇をテーマにしたブログ「ブラックアジア」、投資をテーマにしたブログ「フルインベスト」を運営している。「鈴木傾城のダークネス・メルマガ編」を発行、マネーボイスにも寄稿している。(連絡先:bllackz@gmail.com)
障害者、フリーター、ニート、ひきこもり
読者から「この言葉は使わないで欲しい」と言われた言葉は、「子供」以外にたくさんある。私は「障害者」という単語もずっと使っているのだが、この単語もかなりの人から「障がい者」か「障碍者」にした方がいいのではないかと言われたのだが、私は従わない。
障害の「害」は障害者自身を指しているからではなく、社会の障害を指しているという見解を持っているので、害を隠すというのはどう考えてもおかしいと感じている。
もちろん、これも私の感覚でしかないので違った意見があってもおかしくない。いろんな意見があって然るべきだ。
私が「障害者」を「障がい者」と書かないから差別主義者だと思う人もいるのかもしれないが、私はそれを差別だと思う方がおかしいというスタンスでいる。だから障害者は障害者という言葉で書いている。
あと、「フリーター」や「ニート」という言葉を使わないで欲しいと言ってきた人も読者の中にいた。このようなものだった。
『記事の中でフリーターやニートなどの軽薄なカタカナ英語を使うのはやめていただけると嬉しいです』
これと付随して「パラサイトシングル」という言葉も使わないで欲しいと言ってきた人もいる。やはり、流行(はやり)言葉なので使わない方がいいというものだった。
フリーターやニート、さらにパラサイトシングル等の言葉は、人によっては「軽薄なカタカナ英語」と感じる人もいたようだ。しかし、本当にそれは軽薄なカタカナ英語だったのだろうか。
ニートのことを若年無業者、フリーターのことを臨時非正規雇用者などと書けば品があったのかもしれないが、それよりもニート、フリーターという言葉の方が世間の通りが良いように思える上に、私自身はそれが軽薄だとは思えなかったので、それも却下した。
「ひきこもり」という言葉も、実際にひきこもっている読者から「心が痛いので使わないで欲しい」と切実なメールが来たが、私は使い続けている。私自身はその言葉は「使ってはいけない言葉」とは思えなかったからだ。
ブラックアジアでは有料会員を募集しています。よりディープな世界へお越し下さい。
私自身は、中国は支那とは呼ばない
「中国という言葉を使わないで支那という言葉を使うべきだ」と言ってくる人は、ひとりふたりではなかった。10人以上いたような気がする。たぶん、これからも言ってくる人もいるように思う。
なぜ「支那」なのか。以下の理由だ。
「中国とは山陽・山陰を合わせた地域のことだ。支那はCHINAであり、それは世界の共通語である。また、中国とは中華思想を示したもので、それを使うというのは中華思想を認めたことである」
なるほど、一理ある。すべて納得できる。しかし、大半の日本人は中国と言えば中華人民共和国を思う。私自身も子供の頃から支那のことを中国とずっと呼び続けて、中国は「中華人民共和国」の略だと思っている。
だから慣行として今も「中国」を使っている。その上、今の時代は支那と言ってもそれが中国だと伝わらないこともあり得る。だから、ずっと「変えてくれ」と非難されているのだが今も変えていない。
ちなみに私は中国共産党政権は歴史から消えるべきだと思っているし、中華人民共和国か崩壊して新しい国ができたら、中国という呼び方は喜んで捨て去る。まずは、本丸の中国共産党政権を打倒するのが筋だ。
同じ理由で、私は韓国人のことを「コリアン」とも「南朝鮮人」とも書かない。どちらの単語も私は今まで使ってこなかったし、韓国人は韓国人と呼ぶのが私にとってしっくり来るからだ。在日韓国人を在日コリアンと呼ぶこともない。
ただし、北朝鮮の人間を差す時は、朝鮮人と使うことはある。南北朝鮮の人たちを差す時は朝鮮民族という言葉を使う。北朝鮮の在日は在日朝鮮人と呼ぶ。私にとっては在日朝鮮人とは北朝鮮の人たちのことである。
最近、韓国人というのは差別用語なのでコリアンを使えという意見も出て来ているのだが、私はたぶんコリアンという単語を使うことは特定の意図がない限りはない。韓国人という言い方の方が私の中では馴染みがあるからだ。
私は自分の感覚で自分がしっくりする言葉を使いたい。そうでないと文章が書けない。理屈というよりも、自分の感覚が納得しないと変えられない。
1999年のカンボジアの売春地帯では何があったのか。実話を元に組み立てた小説、電子書籍『スワイパー1999』はこちらから
本当は「売身(ばいしん)」が正しいと思う
逆に世間では使われているのだが、私がどうしても馴染めない言葉がある。それが「売春婦」という言葉である。私もこの言葉をしばしば使うが納得していない。世間は何とも思っていないだろうが、できれば100%使いたくない。
何が嫌なのかというと「婦」という言葉が嫌なのだ。
「婦」という言葉は『家事に従事する女』『成人に達した女子』という意味がある。しかし、それは売春する女たちに当てはまるかと言えばまったく当てはまらない。家事に従事していない女性は多いし、未成年のセックスワーカーも多い。
「婦」という言葉自体が、セックスワーカーのことを知らない学者が作った言葉のように思えるのだ。
どう考えても「婦」は、売春する女性の実情を表していない。売春の世界のことを何も知らない人にとってはどうでもいいことかもしれないが、私自身はこの世界をよく知っているので「婦」を使いたくない。
売春婦と言う言葉は世間一般では間違いではないのだが、どうしても私の感覚に合わない。だから、私は売春婦という言葉を使わずに「セックスワーカー」だとか「売春女性」という世間とは違う言葉を使っている。
同時に私は「買春(かいしゅん)」という言葉も今は絶対に使わない。「買春」と書いて「かいしゅん」と呼ばせるのが変則的で日本語的ではないように思えるし、馴染みの言葉でもないし、愛着をも感じない。
これは、どこかの売春反対派のフェミニストの弁護士が勝手に作り出した造語でもある。私自身は売春合法化を支持しているので、売春反対派の人間が作り出した言葉など使いたくないという個人的な気持ちも強い。だから、買春(かいしゅん)という言葉は個人的には嫌いだし、使って欲しくない。
本当のことを言えば「売春」という言葉も好きになれない。身体を売るのだから、「売身(ばいしん)」が正しいと思う。しかし、「売身」という言葉を「売春」と結びつけてくれる日本人は少ないと思うので私も使わない。心の奥底では、売身(ばいしん)という言葉を使いたいと思う。
そう言えば私は「ボンベイ」が「ムンバイ」になっても頑なに「ボンベイ」と言い張っていたし、「カルカッタ」が「コルカタ」に変わっても頑なに「カルカッタ」と言い張っていた。今では、あきらめて「ムンバイ」「コルカタ」を使っている。
そういう微妙な感覚で私の文章の単語選択は成り立っている。この感覚は「今」の感覚で成り立っているので、感覚が変わるといつでも違う言葉になっている可能性があるので絶対的なものではない。
子供、フリーター、ニート(気にしたことも考えたこともなかったです)
障害者(いや、健常者がいて納税するから生きていける存在でしょう?障害は障害でしょう)
シナ(変換ででてこないw・・・シナそば、シナちくはどうなるんでしょう?なんと呼べば?)
売春婦(いわれてみれば、婦より未成年もいてますね、売身ですね、ナットクです)
朝鮮、コリアン
歴史的にも、民族的にも非常にキライであり、軽蔑しております
おそらく、私以上にこの国とその民族を嫌悪している人間はあまりいないのではないか?(笑)
といえるぐらいに嫌悪感を抱き警戒します、できるなら関わりたくないです(在日含む)
不動産という仕事柄、取引相手としても否応なしに関わり、煮え湯を飲まされてこともありました
感情的にでなく、論理的にキライです。交渉相手としてもムリな人種でした。
朝鮮人、韓国人と呼ぶのが差別的???
それだけ嫌がられるということは、それだけのことを日本と日本人に対してやってきたからでしょう。
朝鮮半島はどう読めばいいのでしょう?韓国の人は、韓国人というのは普通の読み方だと思いますが?(笑)
長文と失礼しました
明日、あなたが、何の落度も無いのに、事故に合い、重傷を負っても、障害者に成らず健常者のままで税金を払って頂けるのですね。
回答はYESです。お答えしておきます。昨年の納税は、法人で固定資産税が680万円、法人税が220万、消費税が140万(還付もあります)ほど納税してます
これは私が明日、事故にあって障害者になろうが、意思疎通ができ、法人を維持するのであれば、日本国と地方に永遠に払い続ける税金ですね
個人納税は年600万程度の役員報酬なんで、まぁ世間並みの納税です
私が重症になろうがカタワになろうが、課税対象であれば納税からは逃れられません
日本国のお上は強く、とれるものからは、根こそぎとっていきます
ついでに付け加えると、納税者在っての、年金受給者、生活保護受給者ですね。
仰る通り、納税者あっての、年金受給者、生活保護受給者でしょうね
まず、国が平穏に保たれており、経済が回り、国家として弱者にまわす余裕があるときに、初めて社会福祉なんてものは存在し、活用されると思います
国の財源はなんでしょうか?税金ではないでしょうか?
その税金を賄う、納税のほとんどは企業と健常者です、労働者のほとんども健常者で、国家を運営している人もほとんど健常者だと思います
別に、障害者を見下したり、差別する気持ちはありません(大変ですね・・・ぐらいです)
ただ「健常者がいるから生きていける存在でしょう」という考えはかわりませんねー
逆にお聞きしたいのは、健常者無視で、障害者の暮らしがなりたつのでしょうか?
鈴木さん、Facebookとかツイッターにシナと書いたらBANされるそうです。
たぶん、中国人が中にいますよ。
気をつけて下さい。
なお、当方は〇鮮半島のことを馬〇チョン半島と呼んでます。
誰か核10発くらい落として更地にしちまえばいいのに。
昭和の末ごろでしたか、「私」を「わたくし」とお読み!というきまりになったことがありました(文部省カナ?)それまでは、わたし と わたくし 両方アリで、皆文脈や状況で読解していたわけで、いきなり「わたくし」一本にしますとか(笑)、当時のギャグマンガなども 「私 」 のルビが全部 わたくしになってマアそぐわないことおびただしく、個人的感想かもしれないけれど一人称単数を全部わたくしと発音するなんて、文語かあらたまった場面か山手マダムみたいでムズムズしました。
で、いつのまにか、うやむやのうちにこの押し付けが消滅したのを誠に喜ばしく思っております(笑)
使わないで、だの、差別的だの、まあ、上から目線でブンブンと煩いこと。ギンバエででもあろうか。有料で文章を書いている作家がどんな単語を選ぼうと、作家の勝手でしょうに。恥知らずもいいところ。言葉を狩ってしまったら、それを議論することすら出来なくなるということが理解できないんだから御粗末な脳みそだこと。ギンバエやコバエは無視するのが正解でしょう。
鈴木さんと同様に私も言葉には思いがありますから、行き過ぎた言葉狩りには断固拒否します。
以前小説家の筒井康隆氏が断筆した事がありますが、それは「無人警察」と言う短編小説のてんかんに対する記述でした。後にてんかん協会と和解したようですが、確かにてんかんの方に事実と反する書き込みが一部あったかもしれません。
しかし悪意で書いたのではなく、小説の文脈の一環で表現された事ですから和解は良かったと思います。
問題は自主規制で放送局が「放送禁止用語一覧」を作成している事で、こんな言葉も放送禁止用語なのかと思う言葉が列記されている事です。
例を抜粋すると、1裏日本→日本海側 2移民→海外移住者 3インチキ→ごまかし 4足を洗う→更正する
5青姦→野合 6.当て馬→交代要員(意味が逸脱) 7アル中→アルコール中毒 8イカサマ→にせもの(意味が違う)9OL→女子社員 10表日本→太平洋側 11外人→外国人 12蛙の子は蛙→凡人の子は凡人だ
あ~か行の一部分だけでこんなにあります。興味のある方は「放送禁止用語一覧」で検索できますからご覧ください。
いや驚きの言葉狩りの連続で中には同意できるものがありますが、それはごく少数です。裏や表日本がダメというのは裏にはマイナスイメージがあるようですが、それでは裏千家は放送禁止用語にはならないのかと聞きたくなります。確信犯は故意犯と言い換えなければならないのですが、確信と故意では言葉の重みが違い過ぎます。
朝鮮半島に住んでいる人間は朝鮮人と言って良いと私は理解していますが、韓国では韓半島と自称していますからその内差別用語と言いだすかもしれませんね。
そう言いだしたら、韓国のマスコミは天皇に対して日王とかっての中国の属国であった朝鮮王と同様に格下げして書いていますから、日本もクレームをつけるべき時です。日本は1000年以上中国と対等の関係だったので、韓国の天皇を日王と書くマスコミは国家ぐるみ発狂しているという事でしょう。
こういうの書いてもらえると、傾城さんの言いたいことはわかった。
そういうことならそういう書き方をしてください。納得しました。
と思います。
表現って難しいし、こういうサイトを運営しているといろんな人からいろんなこと言われますよね。
私自身も、文章読んでいてこの表現どうなの?と思うこともありますが、あまり気にしすぎないほうが良いということですよね。
漢字変換ミスや誤字脱字などもあります。そして、ここを読んでいると自分の知らない言葉や、漢字が読めないこともあります。その度に調べるので、ある意味勉強になりますね。
傾城さんの思考に触れられ、大変興味深いです。
ここは傾城さんの作品発表の場なので、ご自分の感覚で書かれるのは当然のことです。
傾城さんに対し意見を述べることも自由ですが、却下されたら我慢して読み続けるか、去るべきかと。
朝鮮人=北朝鮮
韓国人=韓国
彼らの在留カードや特別永住者証明書の国籍欄には、この通り記載されてます。
傾城さんの感覚は、正式なものです。
因みに北朝鮮の方にわざと「韓国人ですよね?」と聞いたことがあります。
「私は朝鮮人です!!」と烈火の如く怒られましたw
カルカッタとコルカタ、ボンベイとムンバイ
どう記載すべきか悩む気持ちすごくわかります。
イギリスが命名した地名ですが、カルカッタ、ボンベイの方が歴史的に深遠なるものを感じます。
同じような理由で、ビルマとミャンマー、ラングーンとヤンゴンの使い分けに悩みます。
ミャンマーのヤンゴンより、ビルマのラングーンの方が旅情を感じるので好きですね。
売春婦という呼称は、現実社会では死語に近いと思います。
歴史的には昭和33年に赤線が廃止されたと同時に過去の呼称となったと考えます。
それをあえて今使うことで、陰鬱で淫靡な印象を受けるので、私は好きですね。
傾城さんのように文字を分解して考えたことはないので、新鮮です。
言葉に関して鋭敏な感覚をお持ちの方々がそんなにも多く鈴木さんにメールされているとは・・
驚きであります。
そんな方々に提案です。
浅匪珍聞(仮名)でもお読みになればよろしいのではないでしょうか。「政治的に正しい言葉」でタダしい言説が繰り広げられておりますよ。もし気に喰わない言葉があれば読者の声欄に投稿して、ますますタダしい紙面づくりに貢献なさればよろしいかと
また、その鋭敏な感覚を、他人の書いた文章の添削に使うなんて才能の無駄遣いであります。是非、ご自分が100%納得できるタダしい言葉で文章を発表してみてください。それが大衆の支持を受けられれば、あなたの気に喰わない言葉なんて廃れて滅ぶことでしょう。そんな魅力的な文章を私は拝読しとうございます。
そうなれば、誰のことも不快にしない、宇宙の絶対真理に合致した、清くタダしく美しい文章のみが存在する素晴らしい世界が実現するに違いありません。
はやくそんなよのなかになるとよいですね
広辞苑の「前文」をお読みになったことがあるでしょうか。これは編纂した新村出さんが書かれたもので、正しい日本語ではあるのですが、読後に何となく違和感が残ります。これは普通の日本語辞書の文章に頻出する「~と言われている」とか「そういう風に書いた」等の表現が一切出てこないからです。別な言葉で言い換えています。新村氏はこれらの文章は本当は「さふいふふうにいはれてゐる」と書きたいのですが、旧字旧かなは使ってはダメということになっているので、シャクに触ったからこんな文章で、言葉狩りの愚かさを揶揄したのです。我々の使う日本語は二千年の文化の上に成立しており、単なる感情論で言葉を禁止するのは祖先に対する冒涜でしょう。
最後の、売春「婦」以外は完全同意です。
ブラックアジアを読むようになって、いちばん最初に印象に残ったのは
「売春ビジネス」という言葉でした。
後ろに「ビジネス」を付けるのが、傾城さんの実感なんだろうなと思っていました。
仕事であり、そうやって毎日を運営しているのだ、ということを
肌で感じるので生まれた言葉なんだろうなと。
そこに、セックスワークの女性に対する、何だろう、どう言ったら伝わるかアレですけども、
「一人の仕事人」という認識、尊重する気持ち、対等の個人同士という感覚が、
ドライに、さりげなく現れていてとてもいいなと思っていました。
というか、コルカタ、ムンバイて言い方、お好きじゃなかったんですね!!
めちゃくちゃビックリしました。
わたしはコルカタもムンバイも、傾城さん経由で知った呼び方だったので、
この2つの地名を耳にする度に、ブラックアジアから感じる熱い風を感じている次第です。